Programa de conciertos digitales Oratorio de Navidad de Bach 2023

La mitad inferior de un violín con partituras, pino y arándanos que adornan la parte delantera del violín sobre un fondo de madera rústica. Crédito de la foto: Imagen de Adobe StockPRESENTANDO:
Orquesta de la Sociedad Bach de Minnesota
Cantantes de Ensamble de VocalEssence
Nicolás Chalmers, Evangelista
Matías Maute, conductor
Felipe Brunelle, conductor

Bienvenido

Mientras crecía, la magia de la Navidad y las fiestas era imposible de superar en el ciclo anual de eventos. En nuestra juventud, esta magia parecía estar asociada con el ambiente especial y (¡lo más importante!) con los regalos, sin embargo, naturalmente, todos nos dimos cuenta de cómo con el paso de los años nuestros intereses cambian hacia diferentes asuntos.

Hoy en día, es muy obvio que un evento como el Oratorio de Navidad de Bach representa, más que cualquier otra cosa, el desbordamiento de alegría y emoción durante esta época tan especial del año.

La Sociedad Bach de Minnesota inició la presentación anual del Oratorio de Navidad en 2017. Es un gran placer y un honor asociarnos nuevamente con VocalEssence y Philip Brunelle para una interpretación de cuatro cantatas, tres de las cuales están tomadas de
el Oratorio de Navidad.

La cantata BWV 147 será un nuevo elemento para nuestro ciclo anual: Bach ya había escrito la mayor parte de ella en 1716, como cantata de Adviento para la capilla de la corte de Weimar, pero sólo en Leipzig añadió los recitativos con acompañamiento instrumental y la coral muy conocido.

Nos alegra presentarles las cuatro cantatas muy inspiradas que hay en el programa. ¡Y nada deseamos más que veros igualmente felices durante y después del concierto!

—Matías Maute, Director artístico, Sociedad Bach de Minnesota
—Felipe Brunelle, Director Artístico y Fundador, VocalEssence

Programa y Textos

ORATORIO DE NAVIDAD DE BACH
CANTATA I
1. CORO

Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage,
rühmet, was heute der Höchste getan!
Lasset das Zagen, verbannet die Klage,
stimmet voll Jauchzen und Fröhlichkeit an!
Dienet dem Höchsten mit herrlichen Chören,
¡Laßt uns den Namen des Herrschers verehren!
Cantando, regocijándonos, alabando y gritando con alegría;
¡Honra lo que Dios en las alturas ha hecho!
Desterrar toda preocupación, prohibir toda queja,
¡Únase a las alabanzas y cante con alegría!
Servid al Todopoderoso con bellos cantos;
¡Alabado sea el Nombre de Dios, que reina sobre todas las cosas!

2. RECITATIVO (Evangelista)

Es begab sich aber zu der Zeit,
daß ein Gebot von dem Kaiser Augusto ausging,
daß alle Welt geschätzet würde.
Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe,
ein jeglicher en la ciudad de Sena.
Da machte sich auch auf Joseph aus Galiläa,
aus der Stadt Nazaret,
en das jüdische Land zur Stadt David,
die da heißet Belén;
darum, daß er von dem Hause
y Geschlechte Davids
war auf daß er sich schätzen ließe mit Maria,
seinem vertrauten Weibe, die war Schwanger.
Und als sie daselbst waren, kam die Zeit,
Daß sie gebären sollte.
Y sucedió en aquellos días,
que salió un decreto de César Augusto,
que todo el mundo debería pagar sus impuestos.
Y todos fueron juntos para ser contados,
cada uno yendo a su propia ciudad.
Y también José subió de Galilea,
desde Nazaret,
a la ciudad de David en Judea,
que conocemos como Belén,
porque José descendía de
el linaje real de la casa de David,
que pagaría impuestos en Belén con María;
y estaba encinta, su esposa casada.
Mientras estaban allí, llegó la hora de María,
que ella debería ser entregada.

3. RECITATIVO ACOMPAÑADO (Patricia Kramer, alto)

Nun wird mein liebster Bräutigam, monja wird der Held aus Davids
Stamm zum Trost, zum Heil der Erden einmal geboren werden.
Nun wird der Stern aus Jakob scheinen, sein Strahl bricht
schon hervor.
Auf, Zion, und verlasse nun das Weinen, dein Wohl steigt
¡Hoch empor!
Ahora vendrá mi querido novio; ahora será el hijo de
El linaje de David trae consuelo, trae paz del cielo, cuando él es
nacido, nuestro Salvador.
Ahora sale la estrella de Jacob, su rayo brilla sobre la tierra.
Ven, Sión, deja a un lado tus lágrimas y llantos, tu socorro es
¡dado a luz!

4. ARIA (Alto)

Bereite dich, Sión, mit zärtlichem Trieben,
den Schönsten, den Liebsten calvo bei dir zu sehn!
Deine Wangen müssen heut viel schöner prangen,
eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!
Prepárate, Sión, con tierna emoción,
¡La más bella y la más querida pronto vendrán a ti!
Tu apariencia hoy debe estar llena de resplandor;
¡Encuéntralo, el Esposo, con amorosa devoción!

5. CORAL

¿Wie soll ich dich empfangen und wie begegn' ich dir?
¡Oh aller Welt Verlangen, oh meiner Seelen Zier!
Oh Jesús, Jesús, setze mir selbst die Fakkel bei,
Maldita sea, era dich ergötze, mir kund und wissen sei!
¿Cómo entonces te recibiré y encontraré, Señor de todos?
¡Deseo de toda nación, adorno de mi alma!
Oh Jesús, Jesús, concédeme tú mismo la luz para ver,
¡Para que yo entienda lo que te produce placer!

6. RECITATIVO (Evangelista)

Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und
legte ihn in eine Krippe, denn sie hatten sonst keinen Raum in
der Herberge.
Y dio a luz a su hijo primogénito, y en pañales
lo envolvió y lo acunó en un pesebre, porque había
No había otra habitación en la posada para ellos.

7. CORAL (Soprano y David Gindra, bajo)

Er ist auf Erden kommen arm
Wer moriremos Liebe recht erhöhn,
die unser Heiland för uns hegt?
daß er unser sich erbarm
Ja, wer vermag es einzusehen,
¿Wie ihn der Menschen Leid bewegt?
y en el Himmel mache reich
Des Höchsten Sohn kommt in die Welt,
weil ihm ihr Heil so wahl gefällt,
und seinen lieben Engeln gleich.
también lo hará er selbst als Mensch geboren werden.
¡Kyrieleis!
Vino a la tierra, un niño tan pobre,
¿Quién expresará este amor del cielo?
¿El amor que nuestro Salvador muestra en este día?
de su misericordia estamos seguros;
Sí, ¿quién puede comprender o comprender?
¿Cómo se conmueve ante nuestra consternación?
y concede aquí las riquezas del cielo,
El Hijo de Dios viene a la tierra.
para traer la salvación con su nacimiento.
y acerca el reino de los ángeles.
Eligió ser un niño como cualquier otro.
¡Señor ten piedad!

8. ARIA (Nathan Peterson-Kindem, bajo)

Großer Herr, o starker König, liebster Heiland, a wie wenig
¡Achtest du der Erden Pracht!
Der die ganze Welt erhält, ihre Pracht und Zier erschaffen,
muß in harten Krippen schlafen.
Señor soberano, oh gobernante poderoso, Jesucristo, bendito Salvador
¡Oh, cómo desdeñáis toda vanidad terrenal!
El que sostiene el universo, que creó todo su esplendor,
dormirá en un áspero pesebre.

9. CORAL

Ach, mein herzliebes Jesulein,
mach dir ein rein sanft Bettelein,
zu ruhn in meines Herzens Schrein,
Daß ich nimmer vergesse dein!
Ah, querido Jesús, descansa tu cabeza
sobre una humilde cuna.
Dentro de mi corazón imploro,
¡Que nunca más te olvide!

CANTATA II
10. SINFONÍA

11. RECITATIVO (Evangelista)

Und es waren Hirten in derselben Gegend
auf dem Felde bei den Hürden,
die hüteten des Nachts ihre Herde.
Und siehe, des Herren Engel trat zu ihnen,
und die Klarheit des Herren leuchtet um sie,
und sie furchten sich sehr.
Y había pastores que permanecían en el campo.
que vigilaban sus rebaños por la noche.
Y he aquí, el ángel del Señor vino a ellos
y la gloria del Señor brilló alrededor de ellos
y tuvieron miedo.

12. CORAL

Brich an, oh schönes Morgenlicht,
¡Und lass den Himmel tagen!
Du Hirtenvolk, erschrecke nicht,
Weil dir die Engel sagen,
Dass dieses schwache Knäbelein
Soll unser Trost und Freude sein,
Dazu den Satan zwingen
Und letztlich Friede Bringen!
Estalla, oh hermosa luz de la mañana,
¡Y llena los cielos de gloria!
Pueblo pastor, no temáis.
y escucha la historia de los Ángeles:
Este bebé será nuestro consuelo y alegría,
¡Sostennos y trae la paz por fin!

13. RECITATIVO (Evangelista, Kathryn Rupp, soprano)
Evangelista:

Und der Engel sprach zu ihnen: Y el ángel les dijo:

Soprano:

Fürchtet euch nicht,
siehe, ich verkündige euch große Freude,
Die Allem Volke Widefahren wird.
Denn euch ist heute der Heiland geboren,
Welcher ist Christus,
der Herr, en la ciudad David.
No tengas miedo,
Porque os traigo buenas nuevas,
que será para todos los pueblos.
Porque a vosotros, en este día en la ciudad de David
Ha nacido un Salvador, que es Cristo el Señor.

14. RECITATIVO (Erik Krog, bajo)

¿Fue Gott dem Abraham verheißen?
Das lässt er monja dem Hirtenchor
Erfüllt erweisen.
Ein Hirt hat alles das zuvor
Von Gott erfahren müssen.
Und nun muss auch ein Hirt die Tat,
¿Er damals versprochen sombrero,
Zuerst erfüllet wissen.
Lo que Dios prometió a Abraham
Dios mostró a los pastores
el día en que nació Cristo.
Dios hizo el pacto en los días antiguos
y a los pastores Dios lo cumplió.

15. ARIA (Nicholas Chalmers, tenor)

Frohe Hirten, eilt, ach eilet,
Eh ihr euch zu lang verweilet,
¡Eilt, das holde Kind zu sehn!
Geht, die Freude heißt zu schön,
Sucht die Anmut zu gewinnen,
¡Geht und labet Herz und Sinnen!
Pastores alegres, apuraos,
No pierdas momentos preciosos
¡Date prisa para ver al adorable niño!
Deja que tu alegría sea ilimitada
buscad la inspiración de su gracia,
¡Ve y refresca tu corazón y tu mente!

16. RECITATIVO (Evangelista)

Und das habt zum Zeichen:
Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer
Krippe liegen.
Y esta será la señal:
Encontrarás al niño envuelto en pañales y acostado en
para comer

17. CORAL

Schaut hin, dort liegt im finstern Stall,
Des Herrschaft gehet überall!
Da Speise vormals sucht ein Rind,
Da ruhet itzt der Jungfrau'n Kind.
Mira, hay mentiras en el establo oscuro.
¡uno que tiene dominio sobre todo!
Donde una vez un buey buscó comida
Ahora reposa el niño de la Virgen.

18. RECITATIVO (Erik Krogh, bajo)

Así que geht denn hin, ihr Hirten, geht,
Dass ihr das Wunder seht:
Und findet ihr des Höchsten Sohn
In einer harten Krippe liegen,
Así que singet ihm bei seiner Wiegen
Aus einem süßen Ton
Und mit gesamtem Chor
Dies Lied zur Ruhe vor!
Entonces id, pastores, id,
para que veas la maravilla:
Y cuando encuentres al hijo del Altísimo
acostado en un pesebre austero,
luego cantale en su cuna
en un tono dulce
y con todo el coro
¡Trae esta canción de sueño!

19. ARIA (Anna Meek, Audrey Lane-Getaz, Carolyn Nuelle, alto)

Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh,
¡Wache nach diesem vor aller Gedeihen!
Labe die Brust,
Empfinde die Lust,
Wo wir unser Herz erfreuen!
Duerme, querida mía, disfruta de tu descanso.
despierta del sueño para traernos la salvación.
Descansa y duerme con una sonrisa,
¡Despierta para escuchar nuestro júbilo!

20. RECITATIVO (Evangelista)

Und alsobald war da bei dem Engel
morir Menge der himmlischen Heerscharen,
die lobten Gott und sprachen
Y de repente apareció con el ángel.
una multitud de las huestes celestiales
alabando a Dios y diciendo:

21. CORO

El ángel:
Ehre sei Gott in der Höhe
y Friede en Erden
und den Menschen ein Wohlgefallen.
Ángeles:
Gloria a Dios en lo más alto
paz en la tierra
y buena voluntad hacia todos

22. RECITATIVO (Erik Krogh, bajo)

Así que recht, ihr Engel, jauchzt und singet,
Dass es uns heut so schön gelinget!
¡Auf denn! wir stimmen mit euch ein,
Uns kann es so wie euch erfreun.
Es justo, Ángeles, que os regocijéis y cantéis.
hoy nace nuestro Señor y Rey.
Canten entonces y cada uno alce la voz.
Y con los Ángeles todos se regocijan.

23. CORAL

Wir singen dir in deinem Heer
Aus aller Kraft, Lob, Preis und Ehr,
Dass du, o lang gewünschter Gast,
Dich nunmehr eingestellet hast.
A coro ahora a ti levantamos
Con voz potente nuestros cánticos de alabanza
Que nuestro tan esperado Invitado
Por fin ha llegado a este mundo.

CANTATA 147, parte I
1. CORO

Herz und Mund und Tat und Leben
Muss von Christo Zeugnis geben,
Ohne Furcht y Heuchelei,
Dass er Gott und Heiland sei.
Corazón y boca y obra y vida
Debe dar testimonio de Cristo,
Sin miedo ni hipocresía,
Que él es Dios y Salvador.

2. RECITATIVO (Nicholas Chalmers, tenor)

Gebenedeiter Mund!
Maria macht ihr Innerstes der Seelen
Durch Dank und Rühmen kund;
Sie fänget bei sich an,
Des Heilands Wunder zu erzählen,
Was er an ihr als cerquero Magd getan.
Oh menschliches Geschlecht,
Des Satans und der Sünden Knecht,
Du bist befreit
Durch Christi tröstendes Erscheinen
¡Von dieser Last und Dienstbarkeit!
Jedoch dein Mund und dein verstockt Gemüthe
Verschweigt, verleugnet solche Güte;
Doch wisse, dass dich nach der Schrift
¡Ein allzuscharfes Urteil trifft!
¡Oh, bendita voz!
María hace lo más íntimo de su alma
conocido a través de agradecimiento y alabanza;
Ella emprende junto
para contar las maravillas del salvador,
todo lo que ha hecho por ella como su esclava.
Oh raza humana
siervo de satanás y del pecado,
eres libre
mediante la aparición consoladora de Cristo
de esta carga y esclavitud!
Sin embargo, tu boca y tu espíritu obstinado
guarda silencio y niega tal bondad;
Recuerda que según las Escrituras
¡Te espera un juicio severo!

3. ARIA (Kristina Rodel, alto)

Schäme dich, o Seele nicht
Deinen Heiland zu bekennen,
Soll er dich die seine nenen
¡Vor des Vaters Angesicht!
Doch wer ihn auf dieser Erden
Zu verleugnen sich nicht scheut,
Soll von ihm verleugnet werden,
Wenn er kömmt zur Herrlichkeit.
No te avergüences, oh alma,
para reconocer a tu salvador
si él te llamara suyo
ante el rostro de su padre
Pero quienquiera que esté en esta tierra
no rehuye negarle
¿Será él mismo negado por él?
cuando venga en gloria.

4. RECITATIVO (Joe Kastner, bajo)

Verstockung kann Gewaltige verblenden
Bis sie des Höchsten Arm vom Stuhle stößt;
Doch dieser Arm erhebt,
Obschon vor ihm der Erde Kreis erbebt,
Bisagras del Elenden,
Entonces er erlöst.
Oh hochbeglückte Christen,
Auf, machet euch bereit,
Itzt ist die angenehme Zeit,
Itzt ist der Tag des Heils: der Heiland heißt
Euch Leib und Geist
Mit Glaubensgaben rüsten,
Auf, ruft zu ihm in brünstigem Verlangen,
¡Um ihn im Glauben zu empfangen!
La terquedad puede cegar a los poderosos
hasta que el brazo del más alto los arroje de su asiento;
sin embargo, este brazo
aunque la tierra redonda tiembla ante ella
en cambio levanta a los desdichados,
A quien redime.
Oh cristianos muy afortunados
Levántate, prepárate,
ahora es el momento aceptable,
ahora es el día de la salvación: el salvador llama
tu para armar cuerpo y espiritu
con los dones de la fe,
Levántate, llámalo con ardiente anhelo
¡Y recíbelo con fe!

5. ARIA (Carey Shunskis, soprano)

Bereite dir, Jesu, noch itzo die Bahn
Bereite dir, Jesu, noch itzo die Bahn,
Mein Heiland, erwähle
Die glaubende Seele
¡Und siehe mit Augen der Gnade mich an!
Prepara ahora el camino hacia ti, Jesús,
mi Salvador, elige
mi alma fiel
¡Y mírame con ojos de misericordia!

6. CORAL

Wohl mir, daß ich Jesum habe
Oh, wie feste, deténte ich ihn,
Dass er mir mein Herze labe,
Wenn ich krank und traurig bin.
Jesum hab ich, der mich liebet
Und sich mir zu eigen gibet;
Ach tambor muchacha ich Jesum nicht,
Wenn mir gleich mein Herze bricht.
Que alegría para mí que tengo a Jesús,
oh que fuerte lo abrazo
para que pueda alegrar mi corazón,
cuando estoy enfermo y lleno de pena.
Tengo a Jesús, que me ama.
y se entrega a mí por los suyos.
Ah, por tanto, no dejaré ir a Jesús,
aunque mi corazón debería romperse.

CANTATA VI
54. CORO

Señor, wenn die stolzen Feinde schnauben,
así que gib, daß wir im festen Glauben
nach deiner Macht und Hülfe sehn!
Wir wollen dir allein vertrauen,
así que können wir den scharfen Klauen
des Feindes unversehrt entgehn.
Señor, cuando los enemigos altivos se enfurecen,
concédenos confiando fielmente
¡Sobre tu ayuda y poder!
Sólo en ti confiamos para el rescate,
los poderes del mal no pueden hacernos daño,
y los enemigos dejan nuestra tierra intacta.

55. RECITATIVO (Evangelista, Herodes-Joe Kastner, bajo)

Da berief Herodes die Weisen heimlich
und erlernet mit Fleiß von ihnen,
wen der Stern erschienen wäre.
Und weiset sie gen Bethlehem und sprach:
Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein,
und wenn ihr's findet, sagt mir's wieder,
daß ich auch komme und es anbete.
Entonces el rey Herodes llamó en secreto a los magos.
y los recibió con ansiosamente preguntas,
¿Cuándo se vio la estrella por primera vez?
Los envió a Belén y les dijo:
“Vayan y busquen al niño;
y cuando lo encuentres, ven y dime,
para que pueda ir y adorarlo”.

56. RECITATIVO (Mari Scott, soprano)

Du Falscher, suche nur den Herrn zu fallen, nimm alle falsche List,
dem Heiland nachzustellen;
der, dessen Kraft kein Mensch ermißt, bleibt doch in sichrer Hand.
Dein Herz, dein falsches Herz ist schon, nebst aller seiner List,
des Höchsten Sohn, den du zu stürzen suchst, sehr wohl bekannt.
Impostor, puedes intentar aplastar al Maestro; toma cada mal
artimaña para atrapar y dañar a nuestro Salvador. Él, el más poderoso de todos, es
descansando en la mano de Dios. Tu corazón, engañoso como es, en cada astuto
El reproche al propio Hijo de Dios, a quien busca destruir, es conocido
a él

57. ARIA

Nur ein Wink von seinen Händen stürzt ohnmächtger
Menschen Macht.
¡Aquí estamos todos los artículos Kraft! Spricht der Höchste nur ein Wort,
cerquero Feinde Stolz zu enden,
Oh, so müssen sich sofort sterblicher Gedanken wenden.
Dios controla con un solo movimiento y derribará el débil poder humano;
él rompe toda fuerza y ​​orgullo. Dios Altísimo no habla más que una palabra,
y se acabará la soberbia de todos.
Oh, esto significa que debemos cambiar de inmediato nuestros pensamientos como
gente moral.

58. RECITATIVO (Evangelista)

Sie nun den König gehöret hatten, zogen sie hin. Y mira,
la popa,
den sie im Morgenlande gesehen hatten, ging für ihnen hin, bis
daß er kam und stund
oben über, da das Kindlein war.
Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreuet und gingen in
das Haus und funden das Kindlein mit Maria,seiner Mutter, und
fielen nieder und beteten es an und täten ihre Schätze auf und
schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen.
Cuando los magos oyeron lo que decía el rey, se marcharon.
Y he aquí la estrella,
que habían visto y seguido durante su viaje, conmovidos
delante de ellos, hasta que llegó y se detuvo donde yacía el niño.
Cuando los magos vieron esto, se alegraron mucho y entraron en el
casa; y encontrar al bebé con María, su madre, y caer
postrándose a sus pies, lo adoraron.
Ofrecieron tesoros al niño: oro, incienso y mirra.

59. CORAL

Ich steh an deiner Krippen hier,
Oh Jesulein, mein Leben;
ich komme, trae und schenke dir,
was du mir hast gegeben.
¡Nimm hin! es ist mein Geist und Sinn,
Herz, Seel und Mut, nimm alles hin,
und laß dirs wohlgefallen!
Me arrodillo junto al pesebre,
y miro hacia ti, mi Salvador.
Vengo ahora y te ofrezco
lo que tu a mi me has dado
¡Tomalo todo! es mi espíritu,
igualará el valor del corazón y del alma;
¡Así que tómalos a todos bajo tu control!

60. RECITATIVO (Evangelista)

Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder
zu herodes lenken,
und zogen durch einen andern Weg wieder in ihr Land.
Y Dios les advirtió en sueños que no debían ir
nuevamente para visitar a Herodes;
así que regresaron por otro camino a su propia tierra.

61. RECITATIVO

¡Así que listo! Genug, mein Schatz geht nicht von hier, er bleibet da bei mir,
Ich will ihn auch nicht von mir lassen. Sein Arm wird mich aus Lieb
mit sanftmutsvollem Trieb und größter Zärtlichkeit umfassen;
er soll mein Bräutigam verbleiben, ich will ihm Brust und Herz
desaparecer
Ich weiß gewiß er liebet mich, mein Herz liebt ihn auch inniglich
y wird ihn ewig ehren.
Was könnte mich nun für ein Feind bei solchem ​​Glück versehren!
Du, Jesu, bist und bleibst mein Freund, und werd ich ängstlich zu
dir flehn:
Señor, medio! so laß mich Hülfe sehn!
¡Despedida! Basta, mi tesoro se quedará aquí; él permanecerá con
mí, y me quedaré con él para siempre. Su brazo amoroso está ahí para descansar
yo a su cuidado.
Él se queda conmigo y nunca me deja; él será mi novio
se para siempre; en él encuentro el esfuerzo de mi alma.
Estoy seguro de que ama a su hijo; mi corazón lo ama, es adorado;
a él alguna vez lo honraré.
¿Qué enemigo podría destruir ahora un gozo y una alegría tan perfectos?
Oh Jesús, tú eres amigo y alegría; y cuando te clamo con miedo: “Señor,
¡ayuda!" ¡Que tu ayuda esté cerca!

62. ARIA

Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken;
was könnt ihr mir für Furcht erwecken?
Mein Schatz, mein Hort ist hier bei mir.
Ihr mögt euch noch so grimmig stellen,
droht nur mich ganz und gar zu fällen,
doch seht! mein Heiland wohnet hier.
Ahora venid, enemigos altivos, a asustar,
¿Qué miedo puedes infundir dentro de mí?
Señor mío, mi escudo está aquí conmigo.
Puedes atacar de manera terrible,
y amenazan incluso con deshacerme.
He aquí mi Salvador habita conmigo.

63. RECITATIVO (Jennifer Bevington, soprano, Judith Melander, alto, Ben Brunette, tenor, Michael Schmidt, bajo)

Was will der Höllen schrecken monja, Was will uns Welt und Sünde
tun, da wir in Jesu Händen ruhn?
Los poderes malignos del infierno disminuyen, no hay poderes mundanos del pecado.
presidir, cuando nosotros en las manos de Jesús permanecemos.

64. CORAL

Monja seid ihr wohl gerochen
un eurer Feinde Schar,
sombrero denn Christus zerbrochen
Hubo una guerra aún más amplia.
Tod, Teufel, Sünd und Hölle
sind ganz und gar geschwächt;
bei Gott sombrero sena Stelle
das menschliche Geschlecht.
El grito sube victorioso,
¡Que nace Jesucristo!
Los enemigos han sido derrotados,
Él gobierna como Rey y Señor.
Sobre el pecado, la muerte y el mal,
la batalla ha sido ganada;
y en nuestros corazones por siempre
lo alabamos, el propio Hijo de Dios.

Nicolás Chalmers

Anunciado por el Washington Post como “dulcet y emocionante”, Nicholas Chalmers, tenor, ha cantado con The Bach Society of Minnesota, The Rose Ensemble, Minnesota Bach Ensemble, Glorious Revolution Barroco y Transept. Sus compromisos solistas recientes incluyen la Oratorio Society, el Bach Roots Festival, el Schubert Club, la serie de conciertos de la Catedral de San Marcos, el Minnesota Center Chorale, Border CrosSing y Lyra Barroco. Nicholas recibió una licenciatura en música del St. Olaf College, así como una maestría en dirección coral de la Universidad de Minnesota.
Nicholas es el director de coros de la Academia Chesterton en Hopkins y el director de música de la Iglesia de la Anunciación en Minneapolis. También es director artístico del Mirandola Ensemble, que presenta programas de música antigua rara vez interpretada de las épocas medieval y renacentista estratégicamente yuxtapuesta con las composiciones de compositores de los siglos XX y XXI. Solicitado como educador y médico, durante los años académicos 20-21 y 2018-2019, Nicholas dirigió un programa de residencia coral en una escuela secundaria en colaboración con Minnesota Public Radio.

Acerca de la Sociedad Bach de Minnesota

La Bach Society of Minnesota fue fundada en 1932, una de las primeras organizaciones en América del Norte en tomar el legado de Johann Sebastian Bach como punto de partida exclusivo para presentaciones de clase mundial con instrumentos de época y prácticas interpretativas históricas que evocan las profundidades y pasiones de Bach. composiciones. Bajo la dirección artística de Matthias Maute, la organización continúa enfocándose en la colaboración y la excelencia, esforzándose por crear relaciones respetuosas y exitosas entre músicos, audiencias, estudiantes y organizaciones asociadas, y construyendo una comunidad diversa con una pasión compartida por actuar, promover, y apreciando la música de JS Bach y aquellos a quienes inspiró. Para obtener más información sobre Bach Society of Minnesota, sus actuaciones y entradas para conciertos, visite www.bachsocietymn.org.
MATIAS MAUTE
Matthias Maute, dos veces ganador del premio JUNO, director, compositor, flautista y solista de flauta, ha alcanzado una reputación internacional. En 2016 fue nombrado director artístico de la Sociedad Bach de Minnesota y en 2019 del coro profesional Ensemble vocal Arts-Québec. Impresionado por su enfoque artístico, The New York Times describió la orquesta que dirige en Montreal, Ensemble Caprice, como “un conjunto que anima al oyente a ensayar el mundo”. La grabación de Maute de los Conciertos de Brandeburgo de Bach se yuxtapone con los arreglos del propio Maute de los Preludios del op. 87 fue aclamado por Alex Ross de The New Yorker por destacarse “por su enfoque ágil y con carácter” y “sus colores frescos y vibrantes”. Las composiciones de Matthias Maute son publicadas por Breitkopf & Härtel, Amadeus, Moeck y Carus. El primer concierto para violín de Maute fue interpretado por el solista Mark Fewer con la Sinfónica de St. John y con I Musici de Montréal. Matthias Maute ha realizado una veintena de grabaciones para los sellos Analekta, Vanguard Classics, Bella Musica, Dorian, Bridge y ATMA Classique.
ORQUESTA DE LA SOCIEDAD BACH DE MINNESOTA

VIOLÍN
Margaret Humphrey, concertino
Conor O'Brien
Miriam Scholz-Carlson
marc levine
Teresa Elliott
Marco Real-d'Arbelles
PÚRPURA
Steve Staruch
Cheryl Zylla
VIOLONCHELO
rebeca humphrey
Tulio Rondon
BASS
Jose Schwalbach
FLAUTA
Anita Rieder
Evan Fraser
OBOE
Kathryn Montoya
Lucas Conklin
Sara Bates
FAGOT
Aaron Goler
TROMPETA
Roman Govolánov
consola lena
Bob Rieder
TÍMPANOS
pedro kogan
CLAVE
Asako Hirabayashi
ORGANO
bruce jacobs

Junta Directiva y personal de la Sociedad Bach de Minnesota

JUNTA DIRECTIVA DE LA SOCIEDAD BACH DE MINNESOTA
Amy C Fistler
Presidenta
paula goldstein
Vice Presidenta
Steven Savitt
Tesorera
susan doherty
Secretario
Jay Kurtz
Presidenta Anterior
Colin Aldis
Holly Fistler
Clea Galhano
David Gilberstadt
Richard Helling
Karen Kustritz
Andrea Salto
Jonathan Morgan
Richard Resch
PERSONAL DE LA SOCIEDAD BACH DE MINNESOTA
Matías Maute
que el director artístico
Marco Antonio Real-d'Arbellès
Director Artístico Asociado
Yunyue Liu
Directora Ejecutiva
laura clap
Coordinadora de Marketing y Eventos
Pam McCarthy-Kern
Relaciones Públicas
Laura Birlingmair
Diseñadora Gráfica
Agencia sólida como una roca
Desarrolladora web
arena moore
Grant Writer
fiona robinson
Contadora

Nosotros VocalEssence

Durante años 55, VocalEssence ha brindado oportunidades para que los cantantes del área de Twin Cities creen música increíble juntos y establezcan conexiones como parte de la vibrante comunidad artística en Minnesota.
VocalEssence es conocido por presentar al público música y artistas que aún no son conocidos, a menudo dando la bienvenida a artistas invitados, compositores y directores que están emergiendo, tienen obras desconocidas o representan una variedad de culturas. Dando la bienvenida a todos los miembros de la gran comunidad, VocalEssence encarna el lema: Juntos Cantamos.
VOCALESSENCE MISION
VocalEssence aprovecha el poder de cantar juntos para nutrir la comunidad, inspirar la creatividad, afirmar el valor de todas las personas y expandir la influencia de la música coral.
FELIPE BRUNELLE
Director Artístico y Fundador
Philip Brunelle, director artístico y fundador de VocalEssence Hace 55 años, es un director de orquesta, académico coral y visionario de renombre internacional. Philip ha dirigido sinfonías, festivales corales y óperas en seis continentes. Tiene cinco títulos honoríficos, se desempeñó durante 9 años como vicepresidente de la IFCM (Federación Internacional de Música Coral) y ha sido reconocido por su compromiso con la música coral por los gobiernos de Noruega, Hungría, Suecia, México y el Reino Unido. En 2019, recibió el Premio Americano de Dirección Coral y, en 2020, la Society for American Music le otorgó el Premio Miembro Honorario. El otoño pasado, Philip fue nombrado Asociado Nacional de Artes de la Fraternidad Musical Sigma Alpha Iota. Philip también es organista y director de coro en la Iglesia Congregacional de Plymouth, Minneapolis. Durante la pandemia, Philip grabó 300 “Momentos musicales” a los que se puede acceder en https://www.vocalessence.org/what-we-do/virtual-projects/musical-moments-with-philip-brunelle/ y sus pensamientos sobre la música están en RenaissanceManpodcast.com. Philip y su esposa Carolyn, artista de estudio, tienen 3 hijos (Tim, Christopher y Elise) y 7 nietos.
G. PHILLIP SHOULTZ, III
Director Artístico Asociado
G. Phillip Shoultz, III, director artístico asociado, utiliza el poder de la palabra hablada y la canción para fomentar la comunidad e inspirar acciones entre personas de todas las edades y habilidades. Phillip dirige coros de festivales y dirige talleres en todo Estados Unidos y más allá. Es miembro del cuerpo docente de la Universidad de St. Thomas y guía los ministerios de adoración, música y artes en la Iglesia Luterana Westwood. Phillip, un consumado curador de colaboraciones comunitarias multidisciplinarias, es el director artístico del Concierto Tributo al Reverendo Dr. Martin Luther King, Jr. de la Universidad de Minnesota. La Orquesta de Minnesota contrata regularmente a Phillip para que sea el anfitrión de sus Conciertos para Jóvenes y su presencia en línea continúa creciendo a medida que su transmisión en vivo pandémica, Take 5 with GPS, alcanzó recientemente el hito de los 500 episodios. Phillip, ganador de numerosos honores, incluido el Concurso de Dirección de Graduados de la ACDA y múltiples premios de Maestro del Año, fundó “Table for More” en el verano de 2020 para ayudar a las organizaciones a abordar cuestiones relacionadas con la innovación, la equidad, la justicia racial y la pertenencia al mundo. letras. Phillip vive en St. Louis Park con su esposa, Michelle, y sus dos hijos (Malachi y Lydia Grace).
ROBERTO GRAHAM
Gerente de Aprendizaje y Compromiso
Director de orquesta, Voces antiguas
Robert Graham es el Gerente de Aprendizaje y Compromiso en VocalEssence donde funge como director de orquesta VocalEssence coros de Vintage Voices y supervisa el renombrado VocalEssence Programa Escolar TESTIGO. Robert tiene una Maestría en Música tanto en interpretación vocal como en dirección coral de la Universidad del Sur de Illinois-Carbondale, y una licenciatura en interpretación vocal de la Universidad Xavier de Louisiana. Robert actualmente se desempeña como líder de sección del coro de adultos en la Iglesia Presbiteriana de Westminster en Minneapolis, canta segundo tenor en el VocalEssence Ensemble Singers, y también actúa en Twin Cities como solista y músico de cámara.
CASEY RAFN
Acompañante
El pianista Casey Rafn disfruta de una variada carrera como pianista colaborador tanto en los Estados Unidos como en el extranjero, en Europa y América Latina. Es integrante de 'Trés', cuyo trío de saxofón y piano acaba de ser nominado al Grammy Latino como Mejor Álbum Instrumental por su nuevo disco “Romance al Campesino Porteño”. Casey colabora a menudo en conciertos o grabaciones con miembros de la Orquesta de Minnesota, la Orquesta de Cámara de Saint Paul y la facultad de la Escuela de Música de la Universidad de Minnesota. Como piano solista, obtuvo los principales premios en el Concurso Internacional Liszt-Garrison en Baltimore, ha actuado con la Orquesta Sinfónica Superior de Duluth y ha enseñado tanto en la Escuela de Música de la Universidad de Minnesota como en el Conservatorio de Artes Escénicas de St. Paul.
JUAN JENSÉN
Acompañante, VocalEssence Voces Vintage
John Jensen recibió sus títulos de música en el sur de California, donde asistió al Occidental College y la Universidad del Sur de California. Mientras estuvo allí, trabajó como músico de estudio independiente, tocando en el programa de Andy Williams y recorriendo el país con cantantes prominentes a través de Columbia Artists Management. Se mudó a Iowa y enseñó durante 15 años en Grinnell College como artista residente. En 1990, John se mudó a St. Paul y ha tocado con VocalEssence, la Orquesta de Minnesota y la Orquesta de Cámara de Saint Paul. En noviembre de 2022, John apareció con la Orquesta Sinfónica de Yale en la Universidad de Yale para tocar y grabar un concierto para piano del difunto Paul Reale, para Naxos Records (que se lanzará en 2023).

VocalEssence Coro 2023-24, crédito de la foto: Bruce Silcox

VOCALESSENCE CHORUS
El VocalEssence Chorus es un grupo de cantantes talentosos y entusiastas de diferentes ámbitos de la vida, unidos por su amor por el canto y la comunidad. Interpretando una amplia variedad de estilos musicales, estrenando nuevos trabajos y compartiendo el escenario con una diversa gama de artistas invitados, el Coro es un hogar bienvenido para los cantantes que desean continuar haciendo música a lo largo de su vida adulta.

VocalEssence Conjunto de cantantes 2023-24, crédito de la foto: Bruce Silcox

VOCALESSENCE CANTANTES DE CONJUNTO
El VocalEssence Los Ensemble Singers han establecido una reputación internacional debido a su extenso catálogo de grabaciones y su amplia gama de repertorio único. Este coro de cámara, cuyos miembros provienen de una amplia variedad de profesiones, está unido por su habilidad artística para crear lo que The Times of London ha descrito como un sonido "impecable".
SOPRANO
jennifer bevington
Katie Boardman
Elsa Buck
chloe johnson
joanna johnson
kathryn rupp
maria scott
Carey Shunskis
HIGH
Robin alegría Helgen
patty kramer
Audrey Lane Getaz
Judith McClain Melander
Anna G Meek
Carolyn Nuelle
Kristina Rodel Sorum
catalina terres
TENOR
Pedro Aldrich
eli baumgartner
Will Berendsen
Ben Brunette
jared campbell
Roberto J. Graham
Jonás Herzog
Phil Reilly
BASS
jose ellickson
david gindra
joe kastner
erik krohg
Nathan Petersen-Kindem
Dr. Michael P. Schmidt
Benjamín Shermock
Timoteo Takach

Miembros de VocalEssence Cantantes de esta época en el escenario vistiendo camisetas multicolores.
VocalEssence Cantantes de esta época, crédito de la foto: Anna Min

VOCALESSENCE CANTANTES DE ESTA EDAD
El VocalEssence Singers Of This Age (VESOTA) es una comunidad de adolescentes de Ciudades Gemelas comprometidos en expandir lo que significa ser un coro y fomentar un círculo más amplio de participación en la forma de arte. Al presentar música que va desde la clásica hasta el hip-hop, usan la creatividad y la colaboración para construir una comunidad que acepta, equipada con las habilidades para liderar el cambio social en nuestra sociedad.

Tres miembros adultos de Vintage Voices sosteniendo carpetas negras y cantando. Crédito de la foto: Adja Gildersleve
Miembros de Vintage Voices, crédito de la foto: Adja Gildersleve

VOCALESSENCE VOCES ANTIGUAS
VocalEssence Vintage Voices es un emocionante programa coral que integra las artes en la vida cotidiana de los adultos mayores. Guiados por el deseo de crear una atmósfera acogedora y eliminar las barreras para la participación, estos coros cantan para construir comunidad, combatir la soledad y el aislamiento y mejorar el bienestar físico y emocional.

VocalEssence Junta Directiva y personal

JUNTA DIRECTIVA
Carolina Marañón-Cobos
Presidenta
torri allen
Vice Presidenta
Daniel Fernelio
Secretario
Kristen Hoeschler O'Brien
Tesorera
Mary Ann Aufderheide
ana boyle
tanya m bransford
Felipe Brunelle
Ben Brunette
Cales de ámbar
Mirella Ceja-Orozco
margaret chutich
dan dressen
Marta Driessen
Casandra Garnett
Otoño Gurgel
Valton Henderson
Daniel Cantor
Lisa Merklin Lewis
Rhoda Mhiripiri-Reed
Richard Neuner
cristina oberg
jim odland
Parroquia de Doug
Juana Reeck

Jeff Smith
amanda tormenta schuster
Timoteo C. Takach
Bob Thacker
Elizabeth Truesdell Smith
DIRECTORES DE POR VIDA
ann barkelew
ann buran
Arte Kaemmer
nikki lewis
Mike McCarthy*
David Mona
fred moore
Don Shelby
Dorene Wernke
DIRECTORES HONORARIOS
Dominick Argento *
William Bolcom
Dave Brubeck *
Stewart Copeland
Aaron Copland *
Håkan Hagegård
Louise Heffelfinger *
Eskil Hemberg *
Betty Hulings *
Sigrid Johnson*
James Earl Jones
Garrison Keillor
Donald Mitchell *
Rilling de Helmuth
John Rutter
Peter Schickele
Dr. André J. Thomas
Eric Whitacre
*En recuerdo
VOCALESSENCE CUERPO DOCENTE
PERSONAL ARTÍSTICO
Felipe Brunelle
Director Artístico y Fundador

Director Artístico Asociado
Robert Graham
Gerente de Aprendizaje y Compromiso | Director, Voces Vintage
Casey Rafn
Acompañante
John Jensen
Acompañante, Voces Vintage
PERSONAL ADMINISTRATIVO
azur anderson
Asistente Ejecutiva
Mary Ann Aufderheide
Directora Ejecutiva
jeff bin
Director de Finanzas y Operaciones
Rhiannon Fiskradatz
Gerente de Aprendizaje y Compromiso
laura hollst
Asociado de Desarrollo y Marketing
Emma Jirele Sandhurst
Gerente de Aprendizaje y Compromiso
Ethan Johnson
Director de Operaciones Artísticas
amanda timmer
Director de Marketing y Comunicaciones
Elisa Weller
Directora de Desarrollo

¡Comparte tu voz!

¿Tendría entre 7 y 10 minutos para darnos su opinión?
Para realizar nuestra encuesta, haga clic en el botón de abajo.

Tomar encuesta

Gracias, Sociedad Bach de Minnesota y VocalEssence Sponsors

Sociedad Bach de Minnesota y VocalEssence Tiene un gran grupo de seguidores comprometidos y se siente honrado por los numerosos obsequios recibidos en memoria, agradecimiento y celebración de amigos y familiares, que son demasiados para enumerarlos en este programa de conciertos. Haga clic en el botón a continuación para ver una lista completa de seguidores y homenajes especiales.

Sociedad Bach de partidarios de Minnesota

VocalEssence Sponsors

Patrocinadores de la temporada 2023-2024 de la Sociedad Bach de Minnesota

VOCALESSENCE PATROCINADORES TEMPORADA 2023-2024